外国語を学習する時、特に入門期に単語の読み方をカタカナで記したくなるものです。母音や子音の発音が日本語と大差ない場合は、この方法も決して悪くはありません。
しかし、中国語の場合は、子音だけ見ても「反り舌音」とか「無気音・有気音」など、カナでは表しにくい音があり、仮にカナを工夫しても、中国語ではアクセント(声調)がつかないと、
言葉として理解されません。
声調は、標準語(北京語)の場合、語尾を同じ音の高さで発声(第一声)、
語尾を上げる(第二声)、一旦下げた語尾を再び上げる(第三声)、
語尾を下げる(第四声)の4種があることから、四声 と呼んでいます。
この四声を誤って発音すると、意味が全く異なることがあるので、注意が必要です。
|
|
カタカナで書くと「マイ」となる音を第三声で発音すれば「買う」、第四声で発音すれば「売る」という意味になってしまいます。
同じ「マイ」でも声調によって全く違う意味になってしまうのです。
|
|
このことから、中国語学習の際、単語の読み方にカタカナを使う事はあまりお薦めしません。
標準語(北京語)以外の方言では、声調の種類が四つどころか、さらに多くの高低上下を区別しなければなりません。
上海語は五声、広東語はなんと九声もあります。
標準語(北京語)は方言に比べ、声調も、母音も子音も数が比較的少ない(とは言え日本語よりはかなり多いですが)ので、日本人にとって習得しやすいといえるでしょう。
次項では、中国語の必要性についてみていきたいと思います。
|
|
|